Chinese Mixup

Goofed up my Chinese, ordering dim sum in Hong Kong. The character for melon is 瓜, and the one for claw is 爪. Pretty similar, you gotta admit. Close enough that I thought I was ordering some kind of gourd, but ended up with a bunch of chicken fingers, and not the kind you order for the kid at your table at a family restaurant.

7 Comments so far

  1. Jason on December 9th, 2010

    Those characters are very similar. I can see how you got confused. LOL

  2. Robin on December 9th, 2010

    Cartilage vs quasi “real,” over-processed, transFat loaded junkola? At least those feet aren’t pretending to be anything other than what they simply are…

  3. Amy on December 9th, 2010

    So, did you eat them or return them for what you really wanted?

  4. Tokyo Jim on December 9th, 2010

    I could hardly return them, as they gave me exactly what I asked for. I tried to eat them; I really did. My main objection to chicken feet (and chicken wings too, for that matter) is that they require too much effort for the miserly amount of meat they have. But at least the wings are usually well cooked with a yummy sauce. These digits, however, were simply boiled, and I just couldn’t get through the skin. I’m sorry. Does this make me less Asian?

  5. Robin on December 9th, 2010

    What makes you “non-Occidental” is the essence of why you’re traipsing about in the first place. Kudos dude, for gnawing on those naked, nubby feet…

  6. Mandarin Corner on April 19th, 2012

    hahaha~The last dot of 瓜 seems like the fruit of a plant right?

  7. May on June 13th, 2012

    I never thought those two charactors are similar each other. Pretty intersting. I am sorry you had to deal with those chicken feet.. I eat them a little, but not many!

Leave a reply